*หมายเหตุ* อัดเสียงลงเป็น mv แล้วฮะ

 

. . เงียบ. . .

..นี่เราดองมานานขนาดนี้แล้วเหรอเนี่ย...

เอาเถอะฮะ ช่วงนี้ชีวิตวุ่นวายจนคิดอะไรแทบไม่ทัน

สมองก็เริ่มฝืดเคืองเหมือนไม่ได้หยอดน้ำมันมาสิบปี

. . . . . . . .(เว้นว่างไว้ เพราะนึกอะไรไม่ออก)

 

เอาล่ะ เข้าเรื่องเลยละกัน

ประมาณสามเดือนที่แล้ว ไอจินท์หลงไปติดเกมส์ Tales of the Abyss ตามคำชักชวนของเพื่อนๆน่ะฮะ (หลังจากที่มันดังไปนาน.....มากแล้ว)

เดือนที่แล้วเราเลยลองพยายามแปลเพลงนี้เป็นเนื้อไทยดู..แต่อุปสรรคมันก็มากเหลือเกิน

เพราะ หนึ่ง.. เพลงนี้มันร้องเร็วมาก

สอง... อ่านคำแปลแล้วงงเอง เลือกคำมาใช้แทนได้ยากจริงๆ

สาม... เพราะใครล่ะ ไปนั่งเล่นเกมส์อู้อยู่ตลอดเวลา...(นั่นสินะ)

เอาเถอะฮะ ... อืมม งานนี้ขอดูก่อนละกันว่าจะอัดเสียงลงรึเปล่า เพราะอัดทีร้องไม่ทันทุกทีเลย

เอาเนื้อไปเลยละกันนะฮะ ถ้าไม่ดีไม่ตรงยังไงก็ขออภัยด้วยฮะ ส่วนใหญ่เน้นเรื่องคำคล้อง กับความรู้สึกคร่าวๆมากกว่าฮะ

*หมายเหตุ* เพลงนี้แปลไม่ตรงกับเนื้อความจริงๆของมันนะฮะ

เป็นการแปลงให้ร้องลงเสียงได้มากกว่าเท่านั้นฮะ

Karma -version ภาษาไทย

อัดเสียงลงแล้วฮะ ทำแค่ครึ่งเพลงเพราะหา karaoke เต็มๆไม่ได้นะงับ

ถ้าเพี้ยน ตัดคำ เสียงหลอนๆก็ขอโทษด้วยนะฮะ

Artist &Arrange: BUMP OF CHICKEN Music & Lyric: Fujiwara Motoo

Thai-lyric: AY-jintryku

 

ガラス玉一つ落とされた 追いかけても一つ落っこちた


GARASUdama hitotsu otosareta oikakete mou hitotsu okkochita


เคยมีสักครั้งบ้างไหม ที่ความฝันได้ร่วงหล่นไป

 

ไม่ว่าจะคว้าเท่าไร มันไม่กลับหวนคืน

 

 


一つ分のひだまりに一つだけ残ってる

hitotsu bun no hidamari ni hitotsu dake nokotteru

ไม่อาจฟื้นคืน ถึงแม้จะคว้ามา สิ่งเดียวที่ยังอยู่ คือความใฝ่ฝัน



心臓が始まったとき 嫌でも人は場所をとる


shinzou ga hajimatta toki iya demo hito wa basho wo toru

 

ชีวิตของฉัน ไม่ว่าเริ่มต้นสักกี่ครั้ง อาจทุกข์ระทมในใจจนไม่อาจทนรับมัน

 


奪われないようにに守り続けてる

ubawarenai you ni mamori tsuzuketeru

แต่ทุกทุกวัน ที่ฉันยังก้าวต่อ ก็เพราะต้องการสิ่งเดียว

 


汚さずに保ってきた 手でも汚れて見えた

 

yogosazu ni tamotte kita te demo yogorete mieta

 

อยากจะลบบางสิ่งเราเคยได้พลั้งไป ลบล้างมันเท่าไร ใจฉันยิ่งย้ำเตือน

 


記憶を疑う前に 記憶に疑われてる


kioku wo utagau mae ni kioku ni utagawareteru

 

หากลืมล้างอดีตลบลงเพียงภาพเลือน


เหมือนว่าความเป็นจริงวันนี้ก็คงเลือนหาย~

 

 

必ず僕等は出会うだろう 同じ鼓動の音を目印にして

 

kanarazu bokura wa deau darou onaji kodou no oto wo mejirushi ni shite

 

"จะพบกันอีก" นี่คือคำสัญญาไว้ไม่มีวันคลาย

 

ในทางที่เราเลือกเดินจะเป็นทาง ที่เราคืนไปหา

 


ここにいるよ いつだって呼んでるから

 

koko ni iru yo itsu datte yonderu kara

 

"อยู่ตรงนี้ที่ที่เดิม" เคยมีคำถามที่ถามไว้ว่าทำไม

 

 

くたびれた理由が重なって揺れるとき


kutabireta riyuu ga kasanatte yureru toki

 

ต้องทนเจ็บ ต้องช้ำใจ เพื่ออะไร

 

เราก็ได้เรียนรู้คำตอบ

 


生まれた意味を知る


umareta imi wo shiru

 

ว่าชีวิตเรา เกิดมาเพื่ออะไร

 


存在が続くかぎり しかたないから場所をとる

sonzai ga tsuzuku kagiri shigatanai kara basho wo toru

บางครั้ง บางที หนึ่งชีวิตที่เรามี

 

อาจทุกข์ทนทรมานไม่อาจผ่านพ้นไป

 


一つ分のひだまりに二つはちょっと入れない


hitotsu bun no hidamari ni futatsu wa chotto hairenai

 

ไม่อยากเสียใคร ถึงแม้จะรู้ดี

 

ว่ามันไม่มี ทางเลือกเลยใช่ไหม?

 


ガラス玉一つ落とされた 落ちたとき何か弾けだした

 

GARASUdama hitotsu otosareta ochita toki nanika hajikidashita

เหมือนว่าวันนี้ สิ่งสุดท้ายที่เราใฝ่หา


กลับคล้ายจะคืนวันเวลา วันเก่าๆที่เคย

 

 

奪い取った場所で光を浴びた


ubaitotta basho de hikari wo abita

 

คืนที่หลงทางได้พบเธอ ใต้แสงเดียวที่นำส่องทาง

 


数えた足跡など気付けば数字でしかない

 

kazoeta ashiato nado kizukeba suuji de shika nai

เมื่อเรามองกลับไป เราคงได้พบเจอ

 

ทุกร่องรอยที่เดิน รอยเท้าที่ก้าวไกล

 

 


知らなきゃいけない事はどうやら「1」と「0」の間

shiranakya ikenai koto wa douyara ichi to zero no aida

หากเราคิดถึงสิ่งที่มัน ผ่านพ้นไป

 

ค้นหาทางจากหนึ่งสู่ศูนย์ คืนสู่ความหลัง

 


初めて僕等は出会うだろう

 

 

hajimete bokura wa deau darou

 

 

"จะพบเจอเธอ" นี่คือหนึ่งคำ ที่เก็บ ไว้ในใจเรา

 

 

同じ悲鳴の旗を目印にして


onaji himei no hata wo mejirushi ni shite

 

ในทางที่เราเลือกเดินจะเป็นทาง ที่เราคืนไปหา

 


忘れないで いつだって呼んでるから

 

wasurenai de itsu datte yonderu kara

จะจดจำทุกเรื่องราว ไม่มีวันลืมเวลาที่เราเคยเจ



重ねた理由を二人で埋めるとき

 

kasaneta riyuu wo futari de umeru toki

 

ได้พบ และเคียงข้างเธอ ได้กลับคืน ความทรงจำเหล่านั้น

 


約束が交わされる

 

yakusoku ga kawasareru

 

หนึ่งคำสัญญา ที่จะไม่เลือน..(หาย)

 


鏡なんだ僕ら互いにそれぞれのカルマを映す為の

 

kagami nanda bokura takai ni sorezore no KARUMA wo utsusu tame no

ลองมองภาพสะท้อน สายตาคู่นั้นมองกลับมา

 

ยิ่งทำให้เรารู้ ถึงความจริงที่เหมือนจะเลือนผ่าน

 


汚れた手と手で触りあって形がわかる


yogoreta te to te de sawariatte katachi ga wakaru

 

แค่เพียงลองมองดู แล้วรู้จริงถึงภาพของวันเก่าๆ

 

สิ่งที่เราได้เคยทำไว้

 


ここにいるよ確かに触れるよ

 

koko ni iru yo tashika ni sawareru yo

 

"อยู่ตรงนี้ที่ที่เดิม" ที่เราได้พบ ได้เจอ ได้เคียงข้างกัน

 

 

一人分のひだまりに僕らはいる B


hitori bun no hidamari ni bokura wa iru

 

ในวันหนึ่งวัน ที่มีจะจดจำ ความทรงจำเหล่านั้น

 


忘れないで いつだって呼んでるから

 

wasurenai de itsu datte yonderu kara

จากวันนี้ และเรื่อยไป ไม่ว่ากี่ครั้ง กี่คืน ที่เราไกลกัน

 


同じガラス玉の内側の方から


onaji GARASUdama no uchigawa no hou kara

 

ฉันรู้ว่ามีสักวัน จะกลับมาตามที่ใจเรียกหา

 


そうさ 必ず僕等は出会うだろう

 

sou sa kanarazu bokura wa deau darou

 

(วันพรุ่งนี้) "จะพบกันอีก" นี่คือคำสัญญาไว้ไม่มีวันคลาย

 


沈めた理由に十字架を建てるとき

 

shizumeta riyuu ni juujika wo tateru toki

 

ในทางที่เราเลือกเดินจะเป็นทาง ที่เราคืนไปหา

 


約束は果たされる

 

yakusoku wa hatasareru

 

จากวันนี้เรา จะเดินก้าวเพรียงพร้อม

 


僕等は一つになる

 

bokura wa hitotsu ni naru

และยังมุ่งไป ไม่เคยท้อ ไม่หวั่นไหว...

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

เริ่มแต่ง : 9 Nov 2007 เสร็จ : 3 Dec 2007
(ความจริงแต่งวันแรกก็เกือบจบเพลงแล้ว มาต่ออีกประมาณสามท่อนหลังตอนเดือนธันวานี่จิ)

เราคิดว่าเนื้อช่วงแรกของตัวเองพอถูไถไปได้อ่ะนะ แต่ช่วงหลังๆมันยิ่งมั่วขึ้นเรื่อยๆ
มีช่วงนึงคิดว่าแต่งจบไปแล้วพอวกกลับไปดู เขียนเนื้อซ้ำกันเกือบสามรอบ

คิดว่าเป็นยังไงก็ comment ได้เต็มที่ฮะ

ตอนนี้เราเล่นเกมส์ Abyss ขึ้นรอบสองแล้ว อังกฤษหนึ่งรอบ ญี่ปุ่นหนึ่งรอบ

ข้อดีของอังกฤษ
เล่นแล้วเข้าใจเนื้อเรื่อง เลือกใช้สกิลอะไรได้ง่ายดี ไม่ต้องทำหน้ากลุ้มกังวลแบบว่า "มันพูดอะไรกับ ข้าพเจ้าไม่เข้าใจ~~~"

ข้อเสียของอังกฤษ
เสียงแค่พอใช้ได้ ฟังไปนานๆก็ชินเอง แต่เวลา script คุยกันดันไม่มีเสียงนี่จิ

ข้อดีของญี่ปุ่น
ก็ต้องเสียงoriginal น่ะสิฮะ! > < ชอบมากๆ (แต่แรกๆฟังอังกฤษจนชิน มาฟังญี่ปุ่นแล้วจะรู้สึกแปร่งนิดๆ)
แถมสคริปมีเสียงฟังแล้วสะใจมากๆ

ข้อเสียของญี่ปุ่น
เล่นแล้วตายบ่อยขึ้น เพราะกดใช้ สกิล ไอเท็ม ผิดประจำ - -"
(ถ้าใครรู้จักเราจะรู้เลยว่าสกิลการเล่นเกมส์ของเราตกต่ำขนาดไหน บอสง่ายๆตายแปดรอบยังเคย)

ปล.ช่วงนี้ใกล้จะสอบ ใกล้จะวันพ่อแล้ว ยังไงก็อย่าเล่นเกมส์เพลิน(เหมือนข้าพเจ้านี้) นะฮะ

edit @ 4 Dec 2007 22:57:00 by AY-jint [ไอ~จินท์] : สัจจะอันไร้ความจริง..

edit @ 11 Dec 2007 17:54:10 by AY-jint [ไอ~จินท์] : สัจจะอันไร้ความจริง..

edit @ 11 Dec 2007 17:56:03 by AY-jint [ไอ~จินท์] : สัจจะอันไร้ความจริง..

edit @ 11 Dec 2007 20:57:59 by AY-jint [ไอ~จินท์] : สัจจะอันไร้ความจริง..

edit @ 11 Dec 2007 21:07:31 by AY-jint [ไอ~จินท์] : สัจจะอันไร้ความจริง..

Comment



smilebig smileopen-mounthed smileconfused smilesad smileangry smiletonguequestionembarrassedsurprised smilewinkdouble winkcry

โอ..เนื้อร้องคราวนี้ก็แปลได้ดี สวยเช่นเคย ตามดูมานานแล้วเน้อ แต่ไม่มีเวลาเม้นท์ ชอบที่แปลเพลงมากๆเลย ว่างๆมาแปลอีกนะครับ ^^

#1 By Rebirth[KAOS] on 2007-12-04 00:59

โย่ เอามาลงแล้ว~
ในที่สุดก็สำเร็จแล้วนะ นั่งแปลแทบตายนี่นา
รีบๆร้อง+อัดเสียง+เอามาลงซะ!!!

#2 By lat_te on 2007-12-04 19:35

แปลได้สุดยอดสุดๆเลยค่ะ
ลองเอาไปร้องเล่นๆแล้ว เจ๋งมาก เนื้อเพลงคล้องกันพอดีเลย
แถมใช้คำได้ดีด้วยค่ะ โหยเจ๋งสุดๆ
ชอบ Tale of Abyss มากเลย
ชอบเพลงเปิดด้วย เพราะดี ^^
แต่ได้ฟังไม่ค่อยบ่อย เพราะเล่นภาคอังกฤษน่ะจ้า

ชอบลุคมากกกกกกกกกกกก
เทียร์ก็ชอบ เท่ห์ ฮะๆ

จินท์ซัง แปลเนื้อเพลงได้สุดยอดมากเลยจ้า เก่งจัง
ชอบๆ รอฟังจินท์ซังร้องเพลงนี้นะจ๊ะ
โอ้โห ขยันสุดๆ ไปเลยค่ะ เนื้อเพลงก็ค่อนข้างเข้ากับเกมเลย ที่จริงข้อเสียาคอังกฤษคือบุคลิกตัวละครจะบิดเบือนไปไม่มากก็น้อยเพราะการแปลภาษาด้วยค่ะ จริงๆแล้วอย่างเจดเนี่ยถ้าอ่านญี่ปุ่นรู้เรื่องจะรู้เลยว่าเฮียไม่มีการมา ก๊อดแดมเด็ดขาด และค่อนข้างจะสงสารคนพากษ์ภาษาอังกฤษของเจดมากทีเดียวเพราะเจอใครไม่เจอดันมาเจอเทพโคยาสุซะนี่ ของอังกฟษเลยกร่อยไปถนัด
ถามีปัญหาเรื่องอาบิสไปดูในแฟคที่บลอคเราได้เลยค่า หรือจะถามในบลอคยินดีตอบและไขข้อข้องใจ

#5 By rin on 2007-12-11 20:07

แอบแว่บมาดู

จินท์ซังอัดเสียงแล้ว เย้ๆ
ร้องได้เท่ห์ดีจัง จังหวะไม่เพี้ยนเลย (อาจจะมีติดตรงคำติดกันนิดหน่อย แต่ช่างมัน ฮะๆ ลุคไม่มองตรงนั้นจ้ะ)

เสียดายจังที่หาคาราโอเกะเต็มๆไม่ได้
ไมค์แอบแตกๆนิดนึงรึเปล่า หรือว่าลุคหูไม่ดีคิดไปเองหว่า ฮะๆ ^^"

ขอเมนท์เพิ่มเรื่องเนื้อเพลงน้า
ถึงความหมายจะไม่ตรงตามเนื้อเพลงญี่ปุ่นจริงๆ แต่ลุคว่าโอเคเลยค่ะ ลุคว่าเนื้อเพลงที่จินท์ซังเขียน มันตรงกับเรื่องราวในเกมพอสมควรเลยนะ เจ๋งดีออก เนื้อเพลงโน้ตก็ไม่เพี้ยนด้วย ^^

ไว้จะแอบมาขอยืมเนื้อเพลงจินท์ซังไปร้องนะจ๊ะ(แต่ยังไม่รู้ว่าเมื่อไหร่ เพลงอะไร ฮะๆ ^^") อยากแปลงเนื้อเพลงได้แจ่มๆแบบนี้จัง ฮะๆ
มาฟังแล้ว~
โอ้ ดูดีกว่าที่คิดไว้เยอะอ่ะ
ตอนแรกๆที่ฟังทำนองอยู่ กำลังลุ้นอยู่ว่าเสียงจะออกมาเป็นไง พอฟังแล้วตกใจ wink เสียงโคตรแมนเลย พอฟังไปฟังมา เออ ก็เสียงแกนั่นแหละ คงหอบเลยอ่ะสิร้องเพลงนี้เนี่ย (ท่าทางจะซ้อม+อัดหลายครั้งใช่ป่ะ)
สังเกตว่า มีหลายท่อนเลยที่ดูเหนื่อยๆอ่ะ เหมือนหายใจไม่ทันยังไงไม่รู้ หรือว่าเราคิดไปเองหว่า
กำลังคิดสภาพว่า พอร้องท่อนสุดท้ายจบปุ๊ป รีบหันหน้าไปให้ไกลๆที่อักเสียง และตะโกนออกมา
"แฮ่ก!!!!!!!!!" (เหนื่อยเฟร้ย)

แต่ยังไงก็ตาม
สุดยอดเลยเพื่อน!! เยี่ยมมาก!!

#7 By lat_te on 2007-12-12 20:26

~~เนื้อเพลงน่ะแปลไทยได้เหมาะดีนะ
^0^ฟังแล้วรื่นหูดี ไม่ค่อยมีเสียงขัดกันเลย
(ทั้งๆที่คำไทยมันออกจะเพี้ยนๆ)

แล้วก็..ไม่ได้ชมเวอร์นะ
แต่ท่านร้องมิมีเพี้ยนเลย..>w<
(แอบเคลิ้มๆ 55+)

#8 By คนใกล้จะบ้าแมว (124.120.220.172) on 2007-12-12 22:08

ขะ ข้าพเจ้าหาลิงค์ไม่เจอง่ะ TT TT อยากฟังจัง
ชอบ ToA เหมือนกันค่าbig smile
เราเล่นแต่แบบญี่ปุ่น เพราะไม่ค่อยชอบเสียงeng พออ่านออกงูๆปลาๆเลยไปรอด
ชอบเพลงนี้มากเลย เพราะความหมายดี + เข้ากับเนื้อเรื่องอย่างแรง แต่พอทำเนื้อร้องเราว่าก็แปลค่อนข้างใกล้แล้วล่ะคะ
เนื้อร้องตรงด้วย..สุดยอด
โห สุดยอดเลยค่ะ

แปลงเนื้อร้องได้ลงตัวและความหมายเพราะมากๆ
ฟังแล้วขนลุกตามเลยนะเนี่ย

อยากได้เวอร์ชั่นชัดๆมาเปิดฟังจัง
รู้สึกว่าร้องตามง่ายกว่าภาษายุ่นน่ะ ฮา
เป็นกำลังใจให้ผลิตผลงานดีๆต่อไปนะคะ confused smile

#11 By EGUANAฟ้าประทาน on 2008-02-12 13:10